DANE
   HISTORIA
   LUDZIE
   JĘZYK
   KUCHNIA
   TURYSTYKA
   KSIˇŻKI
   FAQ
   SONDA
   INNE STRONY
   WIADOMO¦CI
   ARTYKUŁY
   KAWIARENKA
INNE
   O AUTORZE
 
"W bagnie" - Arnaldur Indriðason

Najnowszy przekład literatury islandzkiej, zaprezentowany polskiemu czytelnikowi w dniu święta narodowego 17 czerwca 2009 nosi tytuł "W bagnie" (Mýrin). Kolejne tłumaczenie którego autorem jest Jacek Godek to kryminał Arnaldura Indriðasona.

Deszczowa jesień, Reykjavik z początku tego wieku. Ciało niejakiego Holberga zostaje znalezione w jego mieszkaniu. Miał około siedemdziesięciu lat i żył samotnie. Zginął uderzony w głowę ciężką popielniczką. Czy to kolejna typowa islandzka zbrodnia - prymitywna i bezcelowa? Można by sądzić, że mężczyzna jest przypadkową, ofiarą, gdyby nie kartka pozostawiona przez mordercę, na której znajdują się trzy zagadkowe słowa.

Erlendur Sveinsson, niemłody, doświadczony policjant, poznając przeszłość denata, odkrywa bolesne historie sprzed wielu lat i w nich szuka odpowiedzi. Skąd wzięła się czarno-biała fotografia dziecięcego grobu, znaleziona w biurku Holberga? Czy z morderstwem mają związek badania genetyczne prowadzone na Islandii? Co się, stało z pewnym dawno zaginionym mężczyzną, znajomym ofiary? Mając na głowie córkę narkomankę, która spodziewa się dziecka, i borykając się z kłopotami zdrowotnymi, Erlendur z uporem zmierza ku niepojętej prawdzie. 

Polska premiera książki odbyła się w dniu święta narodowego Islandii, 17 czerwca. Prawa do przekładu zakupili wydawcy z ponad pięćdziesięciu krajów. Na podstawie książki powstał film Bagno (2006) Baltasara Kormákura; autorem scenariusza był Arnaldur Indriðason. Film otrzymał wiele nagród.

Urodzony w 1961 Arnaldur Indriđason (jest synem pisarza Indridi G. Þorsteinssona) debiutował w 1997 roku. Jest autorem jedenastu powieści, w tym ośmiu kryminałów. Wydawnictwo W.A.B. przygotowuje już następną, która sądząc po angielskim tytule – „Silence of the Grave”, będzie równie mroczna jak „W bagnie”.